George Crumb – IDYLL FOR THE MISBEGOTTEN

George Crumb

IDYLL FOR THE MISBEGOTTEN

Per a flauta i tres percussionistes

Idil·li pels deheretats està dedicada a Rober Aitkin.

En la partitura apareix la següent indicació: Per a ser escoltada des de lluny, sobre un llac, en una nit d’agost sota la llum de la lluna.

En la mateixa partitura Crumb va incloure la següent nota de programa:

“Sent que el concepte de ‘desheretat’ descriu adequadament la condició destructiva i melancólica de l’espècie Homo sapiens en aquesta época de la història. La humanitat s’ha tornat encara més ilegítima en el món natural de les plantes i els animals. L’antic sentit de germanor amb totes les formes vivents (tan encertadament expressat en la poesía de Sant Francesc d’Asis) ha anat erosionant-se gradualment però implacable, amb el resultat d’haver-nos convertit en reis d’un món que mor. Entregats a la fervient esperança de que la humanitat abrace de nou ‘l’imperatiu categóric’ d’allò que és natural.

El meu xicotet ’Idili’ va ser inspirat per aquestos pensaments. La flauta i el tambor són, per a mi (pot ser per associació amb antigues músiques ètniques) els instruments que evoquen més poderosament la veu de la natura. He suggerit idealment (encara que no siga pràctic) que aquesta música deuría escoltar-se des de la llunyania, sobre un llac en una nit d’agost, sota la llum de la lluna.

Hi ha dos cites en aquest ’Idil·li pels desheretats’: el recurrent tema de Syrinx, de Claude Debussy (per a flauta sola, 1912) i dos versos del poeta xinés del segle XVIII Ssu-K’un Shu:

Cau la lluna

els ocells tremolen i

l’herba es mustia.

George Crumb


George Crumb

IDYLL FOR THE MISBEGOTTEN

Para flauta y tres percusionistas

 

Idilio para los desheredados está dedicada a Robert Aitkin.

En la partitura aparece la siguiente indicación: Para ser escuchada desde lejos, sobre un lago, una noche de agosto, bajo la luz de la luna.

En la misma partitura Crumb incluyó la siguiente nota de programa:

“Siento que el concepto de `desheredado´ describe adecuadamente la condición destructiva y melancólica de la especie homo sapiens en esta época de la historia. La humanidad se ha vuelto aun más `ilegítima´ en el mundo natural de las plantas y los animales. El antiguo sentido de hermandad con todas las formas vivientes (tan acertadamente expresado en la poesía de San Francisco de Asís) ha ido erosionándose, de manera gradual pero implacable, con el resultado de habernos convertido en reyes de un mundo moribundo.

Con la ferviente esperanza de que la humanidad abrace de nuevo ‘el imperativo categórico’ de lo natural. Mi pequeño ‘Idilio’ fue inspirado por estos pensamientos. La flauta y el tambor son, para mí (acaso por asociación con antiguas músicas étnicas) los instrumentos que evocan más poderosamente la voz de la naturaleza.

He sugerido idealmente (aún cuando no sea práctico) que esta música debería escucharse ‘desde lejos sobre un lago en una noche de agosto, bajo la luz de la luna. Hay dos citas en le ‘Idilio para los desheredados’: el recurrente tema de ‘Syrinx, de Claude Debussy (para flauta solo, 1912) y dos versos del poeta chino del siglo XVIII Ssu-K’ung Shu:

 

`La luna desciende

Los pájaros tiemblan

y la hierba se marchita.”

                                                       George Crumb

Anuncios